det svenske ö og det danske ø

Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 08:31:59
Hej Projektgruppe og Superbrugere.

Jeg er kommet i tvivl om ovenstående - er det det svenske ö som der står erstattet af det danske ø. Hvad gælder. Vi staver byen Malmø
som der også er skrevet på bladet, men mange steder :blush: er det tastet som ö.

Hvad skal jeg rette mig efter?

Mvh.
Inge
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 08:37:27
Om du skriver ö eller ø er teknisk set ligegyldig, da søgningen opfatter begge som samme bogstav.

Inger
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 10:44:31
Hej

Jag har fått instruktion om att använda svenska bokstäver och svensk nutida stavning, jag hoppas att det fortfarande gäller.

Sökmaskinen skiljer på danska o svenska ö och ä. Söker man Sverige, Malmö får man 451 st och Sverige, Malmø får man 4327st.

Med vänlig hälsning

Eva J
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 11:19:05
Søgemaskinen skelner ikke hos mig: jeg søgte lige for en sikkerheds skyld på Göran og fik svar: Gøran og Göran.
Men måske får vi forskellige resultater, fordi du bruger et fast tegn ö, mens jeg må konstruere det med ¨+ o? Ligger der forskellige talkoder bag de to versioner af ö?

Inger
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 13:12:40
Hej Eva og Inger

Vi har hele tiden fået besked på, at vi skulle taste det som stod på bladet. Derfor er det mig uforståeligt, at Eva må "køre" efter andre retningslinier en os andre?

Hvis der står Malmø burde der skulle skrives Malmø og ikke Malmö. På alm. søg vil de stå på hver sin liste.

Jeppe må på banen - ikke fordi jeg tvivler på dig Eva, men så må der også åbnes op at f.eks. Nestved skrives på nydansk Næstved etc.

Og hvad er Jeppes begrundelse herfor?

Mvh.
Inge
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 13:31:57
Vi har da længe skrevet danske stednavne efter moderne retskrivning, og udenlandske efter oprindelseslandets skriveform?
Begrundelsen er vel, at så slipper man for det kæmpearbejde, det er, sidenhen at skulle konvertere fra kildens stavemåde til moderne retskrivning. Jeg kan stadig huske projektledelsens suk over dét arbejde.

Inger
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 13:38:54
i.buchard skrev:
Vi har da længe skrevet danske stednavne efter moderne retskrivning, og udenlandske efter oprindelseslandets skriveform?
Inger

Hej Inger

Dét har jeg altså ikke set nogen steder i vejledningen :dry:

Jeg skriver som der står på bladet.

Vejledningen

Fødested
Igen skal du skrive, hvad der står, men i dette felt kan man støde på forskellige forkortelser for København, fx Kbhvn., Kbj., Kbh., ect.. I dette tilfælde må du godt skrive København. Forskellige byer kan optræde med flere stavemåder. Her skriver du den stavemåde som bliver brugt. Fx Kerteminde, Kjerteminde og Kierteminde. Vi vil indrette databasen sådan, at en søgning på Kerteminde også vil finde de andre stavemåder.
Hvis fødestedet er uden for Danmark og landet ikke er angivet skal du skrive landet først efterfulgt af komma og fødestedet. Står der fx Berlin på registerbladet, tastes så: Tyskland, Berlin. Kender du ikke landet skriver du bare fødestedet uden angivelse af landet.

http://www.politietsregisterblade.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=121&Itemid=72&lang=da
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 13:45:47
Hej

Det er jo Eva som læser korrektur på de svenske stednavne, så selvfølgelig skal stednavnene staves på nusvensk.

Senere bliver også de danske stednavne ændret, så de staves på nudansk.

Jeg får samme søgeresultat som Eva, og jeg bruger ¨ + o for at skrive ö.

————————————————————————————————————

Søgeresultater
Der blev fundet 4327 personer
Du søgte efter:
Fødested: Sverige, Malmø

Søgeresultater
Der blev fundet 451 personer
Du søgte efter:
Fødested: Sverige, Malmö

Avanceret søgning:
Søgeresultater
Der blev fundet 442 personer
Søgning:
Fødested er lig med 'Sverige, Malmö'

————————————————————————————————————

Søgeresultater
Der blev fundet 4432 personer
Du søgte efter:
Fødested: Malmø (udvidet)

Søgeresultater
Der blev fundet 562 personer
Du søgte efter:
Fødested: Malmö (udvidet)

Avanceret søgning:
Søgeresultater
Der blev fundet 553 personer
Søgning:
Fødested indeholder 'Malmö'

————————————————————————————————————

Avanceret søgning:

Søgeresultater
Der blev fundet 475 personer
Søgning:
Fødested indeholder 'Sverige, Malmö'


————————————————————————————————————

Ved følgende søgning får jeg både ø og ö:
Søgeresultater
Der blev fundet 126092 personer
Du søgte efter:
Efternavn: %ö%

Her ser det ud til at jeg kun får ö:
Søgeresultater
Der blev fundet 8265 personer
Du søgte efter:
Fødested: %ö%
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 13:55:07
Hvis jeg ser rundt i databasen, er der mange, der som jeg skriver det moderne stednavn. Hvorfor skulle man dog gøre forskel på Kjb. og Kallundborg? Eller for den sags skyld: Tydskland og Sverrig?
Jeg ved godt, at dette skib er blevet bygget, mens det sejler, men undervejs er der kommet en del justeringer, der har bund i indtasternes praksis - de danske stednavnes skrivning er en del af denne proces. Jeg synes ikke, det er det store problem, at nogen følger kildens skrivemåde - for så opstår der ikke fejlfortolkninger, mens andre, når de er sikre, skriver den moderne staveform. Altafgørende er søgbarheden, og den vokser, jo flere stednavne, der er skrevet efter moderne retskrivning. Man kan så som bruger af kilden efterhånden lære, hvor stor variationsbredden i stavemåder er og opkvalificere sin søgning derefter.

Inger
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 14:12:16
Hej Inger

Inger skrev: Om du skriver ö eller ø er teknisk set ligegyldig, da søgningen opfatter begge som samme bogstav.

Det ser ud til at der skelnes mellem ø og ö i feltet Fødested, men ikke i feltet Efternavn.

Se evt. mit tidligere indlæg i denne tråd.
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 14:29:47
ML
Det er det samme her. Gad vidst, om det har med kontroversen om Königsberg vs. Kønigsberg at gøre? Der var jo en gang, hvor databasen ville bestemme, at der skulle stå -ø-, mens jeg ville have et -ö-
Det er et spørgsmål til en IT-mand.
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 14:31:09
Inge skrev:
Hej Eva og Inger

Vi har hele tiden fået besked på, at vi skulle taste det som stod på bladet. Derfor er det mig uforståeligt, at Eva må "køre" efter andre retningslinier en os andre?

Hvis der står Malmø burde der skulle skrives Malmø og ikke Malmö. På alm. søg vil de stå på hver sin liste.

Jeppe må på banen - ikke fordi jeg tvivler på dig Eva, men så må der også åbnes op at f.eks. Nestved skrives på nydansk Næstved etc.

Og hvad er Jeppes begrundelse herfor?

Mvh.
Inge

Hej

Jag kan bara hänvisa till de instruktioner som jag fick när jag blev superbrugare. Om det har ändrats vill jag gärna ha besked.

Mvh

Eva J :unsure:
Datum: 3 mars 2011 10:34:34
"Hej Eva

Du bedes anvende nutidig stavemåde og svenske bogstaver, således at det bliver lettest mulig for svenske brugere at søge i basen.
Mange hilsner fra

Jeppe"
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 18:40:13
Hej alle
Det er rigtigt at vi har ladet superbruger Eva i hendes arbejde med svenske stednavne skrive den svenske skrivemåde og ladet superbruger Inger Burchard gøre det samme med tyske stednavne. På den måde har vi forgrebet normalisering for svenske og tyske stednavne. Pga. af disse superbrugeres særlige viden om henholdvis svenske og tyske stednavne, har vi kun ladet dem udføre dette arbejde og ikke ladet alle gøre det.
Men jeg kan godt se det ikke er konsekvent i forhold til vejledningen. Danske stednavne har vi ikke normaliseret endnu, da der stadig tastes og derfor kommer til at gøre det igen, hvis vi går igang.

På den måde er den nuværende strategi med en normalisering at at have den nutidige stavemåde af stednavne, og for udenlandske stednavne stavemåden på original sproget.
Men det er en strategi vi godt kan debattere fordelene og ulemperne ved.
Vi vil også gerne have en normalisering, som bevarer det tastede, som det står på registerbladet. Dette har vi jo så dog ikke for de udenlandske stednavne.

Vi har foretaget en del automatiske normaliseringer af udenlandske stednavne, hvor vi har bevaret det originale indtastede i et andet felt, som vi dog ikke viser, men har altså muligheden for det. Spørgsmålet er om der er nogen værdi i at kunne vise forskellige variationer af fx USA, Amerika mv.
Skrevet af bruger slettet 2011-11-11 19:55:42
Hej

Två roliga exempel på dansk fonetisk stavning.

http://www.politietsregisterblade.dk/index.php?option=com_sfup&controller=politregisterblade&task=viewRegisterblad&id=1588915

http://www.politietsregisterblade.dk/index.php?option=com_sfup&controller=politregisterblade&task=viewRegisterblad&id=2206393

Mvh

Eva J
Skrevet af bruger slettet 2011-11-12 04:36:41
Hej Jeppe

For mig, ville det være "synd og skam", ikke at bevarer de gamle danske stavemåder og det kilde-tro i dette.

Jeg og andre, har hele tiden skrevet hvad der står på Bladet og jeg mener slet ikke, at dette er til diskussion.

Dét må klart være en fast og tydelig holdning fra Projektgruppen.

Ligeledes med Amerika, som efter min mening ikke skal normaliseres til USA, da man kun meget lidt brugte USA på det tidsinterval, som vi tyder fra.

Vi har haft dette om USA oppe før og det er vigtigt at du læser alle 4 sider, da andre også har meninger :-)
Hele diskussionen foregik vist i din barselsorlov

LANDENAVNE
http://www.politietsregisterblade.dk/index.php?option=com_kunena&Itemid=81&func=view&catid=5&id=4345&lang=da

Ang. Svenske og Tyske stednavne, har jeg ikke den store mening, da jeg kender meget lidt til dette.
Det må Projektgruppen afgører. Det er dog vigtigt at det bliver skrevet i vejledningen og ikke mindst i Søgevejledningen + en begrundelse.

Hvis du søger på USA kommer der nok en del, men dette er fordi Inge har "rettet" fra Amerika, Sydamerika, Nordamerika m. f. til USA, hvor der rent faktisk står Amerika,

så du kan slet ikke regne med søgningen, men må se på hvert enkelt blad.

Da hele dette emne drejer sig om retningslinier til tastere, mener jeg, at I må stå fast omkring jeres beslutning, det forvirrer når I hele tiden laver om.

Gode begrundelser er et must, når I bevæger jer væk fra det kildetro/ og hvad der rent faktisk står på bladet.

Tænk på fremtiden og ikke kun på søgemaskinen.

Mange vil komme med en række spørgsmål om, hvorfor vi ikke taster, hvad der rent faktisk står på bladene og vil da også kræve tydnings-hjælp til dét der rent faktisk står

på bladene. Mange blade er vanskelige at tyde og ikke mindst for dem, som er nye i dette "håndværk", men ofte vil de der søger, kunne se at der står noget andet på

bladet end det vi har "oversat" det til.

Eneste måde jeg kan se, hvis vi absolut skal tænke på søgemaskinen, er to felter med kildetro og ikke kildetro, eller hvad man nu vil kalde dem?

Jeg mener beslutningen skal tages nu og mail sendes ud til top 200 tastere + en fastliggende opdatering af begge vejledninger (tasters og søgers).

Jeg bliver dog ked, hver gang I bevæger jer væk fra det originale materiale (hvad der også er uhørt, i sammenligning med lignende projekter)
Skrevet af bruger slettet 2011-11-12 09:45:56
Den her bryder jeg mig ikke om:

>Hvis du søger på USA kommer der nok en del, men dette er fordi => Inger har "rettet" fra Amerika, Sydamerika, Nordamerika m. f. til USA, hvor der rent faktisk står Amerika<

Hvoraf fremgår det, at det er mig, der står bag alle 'oversættelser' fra xxx til USA?
Mens I tæsker syndebukke, går jeg på orlov. I kan jo melde ud, når freden er vendt tilbage

Inger
Skrevet af bruger slettet 2011-11-12 13:54:30
Hej

Jeg synes at det er vigtigt at vi kan søge fødestedet med en nutidig stavemåde hvis stednavnet ikke har ændret sig meget, f.eks. København og Kjøbenhavn.

Når man skriver kildetro, så skriver man også fejl selvom man måske ved hvad der skal stå. Uerfarne slægtsforskere eller slægtsforskere som ikke kender stednavnet får så ikke hjælp til at komme videre i kirkebøger.

Et eksempel på fejl hos DDD:

Hos DDD står der Bime i stedet for Birke (Birkede) ved FT-1834
Citat: Kilde: FT-1834 Amt: Roskilde Herred: Ramsø Sogn: Daastrup Stednavn: Bime Bye.

Birkede er stavet forskelligt hos DDD (f.eks. FT-1940: Birkede og Berkede. FT-1850: Birket By. FT-1860: Birked By) ( http://www.ddd.dda.dk/asp/Soeg_dk_enkel_sp.asp ). Det vil være en stor hjælp hvis indtasteren bruger sin viden angående fødesteder og skriver stednavne korrekt, f.eks. Birke ved folketællingen i 1934. (Jeg synes at der står Birke ved folketællingen 1934 med et k som har en meget kort streg opad).

http://www.roskildehistorie.dk/gods/landsbyer/Daastrup/Birkede.htm (Birkede).
http://www.kulturarv.dk/fortidsminder/om-fortidsminder-og-diger/fredede-fortidsminder/historien/oldsagskommissionen/ (Kancelliets beskrivelse af Videdys i Birkede ved Roskilde i forbindelse med fredningen i 1811: "Ramsøe Herred, Daastrup Sogn Birke Mark.).

Hos politiets registerblade står der Birket ved en person som jeg ved er født i Birke (Birkede, Roskilde Amt), men den fejl kan man nok ikke rette. Birket ligger bl.a. på Lolland ( http://da.wikipedia.org/wiki/Birket_Sogn ) ( http://www.krabsen.dk/stednavnebase/ ). Ved FT-1850 står der Birket By (Daastrup Sogn, Roskilde Amt).
Skrevet af bruger slettet 2011-11-12 14:40:06
Kære alle

Det er projektgruppen der har ladet enkelte superbruger foretage rettelser i forbindelse med korrekturlæsning til original stavemåde på svensk og tysk. Der er ingen som har handlet på egen hånd.

Andre normaliseringer der er foretaget har vi bevaret det indtastede i et felt, dette er dog ikke synligt for brugerne. Det er en manuel kørsel vi foretager når dette felt fyldes, og vi vil gerne vente til alle personer er indtastet med at udføre denne kørsel igen.

Jeg kan godt se at det går på kompromis med vores linie om kildetro indtastning af fødestederne, og jeg vil sørge for at vi ikke foretager ændringer/normalisering af det kildetro, før vi har det bevaret i eget felt. Således at vi har begge dele.
Skrevet af bruger slettet 2011-11-13 03:43:57
Kære alle

For en god orden skyld vil jeg oplyse, at min oldefar var svensk (han er også blevet rettet). Jeg ville aldrig forvente som slægtsforsker, at når jeg søgte i andre landes arkiver, at det var "oversat".

Jeg vil herved slå et slag for det kildetro dog kun med rettelse af evt. stavefejl samt ændring af f.eks. Nestved til Næstved - Herløv til Herlev etc.

Mvh.
Inge
Skrevet af bruger slettet 2011-11-13 05:14:53
Hej Inger

Ja, det er jeg da også meget ked af Inger. Fejlen er, at jeg brugte et forkert bruger-navn. Undskyld

Jeg henviste til tråden om LANDENAVNE og det aller første indlæg, ikke for at hænge nogen ud, men for diskussionen om hele dette emne.

Jeg har rettet og her er den tråd, som jeg ville have Jeppe til at læse
http://www.politietsregisterblade.dk/index.php?option=com_kunena&Itemid=81&func=view&catid=5&id=4345&lang=da

Beklager og god orlov.